قسم الفيديــو
 
 
 

 

 

 

 

 

شهادة الحاج / محمد الجارحى صاحب محلات الجارحى للموبيليات بالزيتون، أحد الشهود وهو أول من أبلغ الشرطة عن حادث الزيتون الذى أسفر فيه هجوم مسلحين ملثمين عن مقتل أربعة من الأقباط بمحل كليوباترا للمجوهرات.

Watch an interview with Mohamed Elgarhy the owner of Elgarhy furniture shops in Elzayton, which is one of the witnesses of the massacre and the first to inform the police about the incident which resulted due to the attack of masked gunmen on Cleopatra jewelry shop causing the killing of 4 Christians, the owner of the shop and 3  employees.

Schauen Sie sich das Interview mit Mohammed Elgarhy, der Besitzer von Elgarhy Möbelgeschäft in Elzayton, der einer von den Zeugen des Massakers war und der erste, der die Polizei über das Geschehnis  informierte. 4 Christen, der Besitzer und 3 Angestellte wurden dabei getötet.

 
 
 

 

 

 

 

 

تغطية لمؤتمر " عدالة اكثر للنساء مسيحيات ومسلمات" والمنعقد بالقاهرة يوم الأربعاء الموافق 21/5/ 2008 والذى ناقش تعديلات القوانين المنظمة للأحوال الشخصية لدى الأقباط.

Report of the conference "More justice for women Christians and Muslims" which was held in Cairo on Wednesday, 21 / 5 / 2008, which discussed amendments of the personal status laws for the Christians.

Reportage sur le congrès  “ plus de Justice pour les femmes chrétiennes et musulmanes”   qui a eu lieu au Caire le mercredi 21 Mai 2008 et qui a discuté les révisions  des lois  des affaires personnelles des Coptes.  

Bericht von der Konferenz „Mehr Gerechtigkeit für christliche und muslimische Frauen“, die in Kairo am Mittwoch, den 21.5.2008 abgehalten wurde. Es wurden Änderungen diskutiert über die gesetzliche Lage für Christen.

 
 
 

 

 

 

 

 

تقرير  قصير لقناة الحرة حول أوضاع الأقباط فى مصر والتمييز الذى يمارس ضدهم كما يتناول أثر التغييرات السياسية عليهم.

Short report from Elhora channel on the status of Copts in Egypt and discrimination against them also addresses the impact of political changes on them

Un rapport succinct de la chaîne « Elhorra » sur le statut de Coptes en Egypte et de discrimination contre eux.  Le rapport adresse également l'impact des changements politiques sur eux.

Kurzer Bericht vom Elhora-Kanal über die Lage der Kopten in Ägypten und die Diskriminierung von ihnen. Ebenso Adressen der Auswirkungen von politischen Änderungen derer.

 
 
 

 

 

 

 

 

فعاليات المؤتمر الأول لمناهضة التمييز الدينى الذى نظمته جماعة مصريون ضد التمييز الدينى وجرت وقائعه فى مقر حزب التجمع بعد إحتلال مبنى نقابة صحفيين من قبل  صحفيين إسلاميين ومنعهم منظمى المؤتمر من عقده فى النقابة كما كان مقررا.

Les effets du premier congrès pour promouvoir la discrimination religieuse qui a été organisé par un groupe d'Egyptiens contre la discrimination religieuse  et qui a eu lieu au sein de leur lieu de rencontre après que des journalistes musulmans ont envahi le bâtiment de leur syndicat et ont empêché le congrès d'avoir lieu au syndicat comme prévu.

 
 
 

 

 

 

 

 

فيديو يصور بوضوح أحداث منع عقد المؤتمر الاول لمناهضة التمييز الدينى فى نقابة الصحفيين من قبل بعض الصحفيين الإسلاميين الذين احتلوا مبنى النقابة بالقوة ومنعوا دخول ضيوف المؤتمر ومنظميه مما إضطرار منظمى المؤتمر لعقده فى مقر حزب التجمع.

Video clearly depicts the events of the first conference held prevention against religious discrimination in the Press Syndicate in Msrmen by some journalists Islamists who occupied the building union strength and prevented entry of guests Conference.

La vidéo dépeint clairement les événements de l'empêchement du premier congrès d'avoir lieu et la discrimination religieuse au syndicat de presse par les journalistes Islamistes qui ont occupé le bâtiment et ont empêché l'entrée des invités pour le congrès,  ce qui  a  obligé les organisateurs du congrès  à le  faire au sein du lieu de leur rencontre.

Ein Video, das klar die Begebenheiten von der ersten Konferenz, die zur Prävention von religiösen Diskriminierungen in Msrmen von ein paar Journalisten abgehalten wurde. Islamische Journalisten belegten, dass die gebildete Union Gästen den Zutritt verweigerten.

 
 
 

 

 

 

 

 

قام قداسة البابا شنودة مساء الأربعاء 5/3/ 2008 في إجتماعه الإسبوعي بالكاتدرئية المرقسية ، بالتعليق على حكم المحكمة الإدارية العليا الأخير الصادر ضد الكنيسة لإلزمها بتزويج المطلقين، أعلن قداسته أن الكنيسة ستنفذ تعاليم الانجيل وليحدث ما يحدث لأنه ينبغى أن يطاع الله أكثر من الناس

Pope Shenouda commented on Wednesday the 5th of March 2008 at its weekly meeting in St. Marcus Cathedral the Supreme Administrative Court's decision which obliges the church to marry divorced Christians. His Holiness said the church will follow the teachings of the Bible and what ever happens because it God should be obeyed more than the people.

Papst Shenoda nahm am Mittwoch, den 5.März 2008 bei seinen wöchentlichen Predigten in der St. Markus Kathedrale zu dem Gerichtsbeschluss Stellung, das die Kirche verpflichtet, geschiedene Leute wieder zu verheiraten. Seine Heiligkeit sagte, dass die Kirche die Lehre der Bibel verfolgt, egal was passiert, weil auf Gott mehr gehört werden muss als auf andere Menschen.

Le Pape Shenouda au soir du mercredi 5/3/2008 et dans sa réunion hebdomadaire a la Cathédrale saint Marc s`est déclaré sur le verdict de la cours suprême émis contre l`église pour l`obliger a remarier les divorces. Sa sainteté a déclaré n`effectuera que les paroles de l`évangile car c`est à Dieu seulement de répondre quoiqu`il pourrait arriver

 
 
 

 

 

 

 

 

فيلم يوضح معاناة أقباط قرية "وش الباب" والقرى المحيطة بها بمحافظة بنى سويف ، الذين يؤدون صلاة القداس الألهى فى الشارع وعلي حطام كنيستهم المهدمة التى يمنع اللأمن المصرى أعادة بنائها......الجزء الثاني

The film shows the suffering Copts of the village "Wesh Elbab" and surrounding villages in Beni Suef, who perform divine prayer sermon in the street beside the reuins of their demolished church, where the Egyptian authorities prevent the rebuilding……… Part II

Der Film zeigt leidende Kopten des Dorfes “Wesh Elbab“ und der umliegenden Dörfern in Beni Suef, die auf der Straße neben den Ruinen ihrer demolierten Kirche beten. Die ägyptischen Behörden verhinderten die Restauration. Teil II

souffrances du village copte Wish Al Bab et les villages des alentours dans le gouvernorat de Bani- Soueif qui célèbrent leur messe en plein air et sur les débris de leur église et dont les forces de sécurité  interdisent  sa reconstruction                  ( PART II )

 
 
 

 

 

 

 

 

فيلم يوضح معاناة أقباط قرية "وش الباب" والقرى المحيطة بها بمحافظة بنى سويف ، الذين يؤدون صلاة القداس الألهى فى الشارع وعلي حطام كنيستهم المهدمة التى يمنع اللأمن المصرى أعادة بنائها......الجزء الأول

The film shows the suffering Copts of the village "Wesh Elbab" and surrounding villages in Beni Suef, who perform divine prayer sermon in the street beside the reuins of their demolished church, where the Egyptian authorities prevent the rebuilding……… Part I

Der Film zeigt leidende Kopten des Dorfes “Wesh Elbab“ und der umliegenden Dörfern in Beni Suef, die auf der Straße neben den Ruinen ihrer demolierten Kirche beten. Die ägyptischen Behörden verhinderten die Restauration. Teil I

Un film clarifie les souffrances du village copte Wish Al Bab et les villages des alentours dans le gouvernorat de Bani-Soueif qui célèbrent leur messe en plein air et sur les débris de leur église et dont les forces de sécurité  interdisent  sa reconstruction                  ( PART I )

 
 
 

 

 

 

 

 

تغطية برنامج تسعين دقيقة لأحداث الإعتداء على المستشار نجيب جبرائيل رئيس منظمة الاتحاد المصرى لحقوق الانسان ، التى تعرض لها بمحكمة القضاء الإدارى اليوم أثناء نظر قضية المتنصر محمد حجازى.

Le programme 90 mn qui clarifie et dénonce les attaques sur le conseiller NAGUIB GOBRAIL chef de l`association égyptienne des droits de l`homme et ceci lorsqu`il a été attaque dans le tribunal même, au moment ou il plaidait le cas du musulman converti au christianisme MAHAMMAD HIGAZY

Das Fernsehprogramm „10 PM“ zeigte Bilder von dem Anschlag an Naguib Gabriel, Leiter der Förderation der Menschenrechte, das im Verwaltungsgericht stattfand während der Verhandlung des Falles von Mohammed Hegazy.

 
 
 

 

 

 

 

 

برنامج العاشرة  مساء يعرض لقطات من أحداث الإعتداء على المستشار نجيب جبرائيل رئيس منظمة الاتحاد المصرى لحقوق الانسان ، داخل جلسة محكمة القضاء الإدارى اليوم أثناء نظر قضية المتنصر محمد حجازى.

The TV Program "10 PM" presented pictures of the attack on Chancellor Naguib Gabriel head of the Egyptian Federation for Human Rights, which took place in the Administrative Judicial Court today during the consideration of the issue of Mohammad Hegazy

Das Fernsehprogramm „10 PM“ zeigte Bilder von dem Anschlag an Naguib Gabriel, Leiter der Förderation der Menschenrechte, das im Verwaltungsgericht stattfand während der Verhandlung des Falles von Mohammed Hegazy.

Le programme 10 hr du soir diffuse des extraits de l`attaque commise contre le conseiller NAGUIB GOBRAIL chef de l`association égyptienne des droits de l`homme et ceci lorsqu`il a été attaque dans le tribunal même au moment ou il plaidait le cas du musulman converti au christianisme MAHAMMAD HIGAZY

 
 
 

 

 

 

 

 

رد ابونا مكاري يونان كاهن الكنيسة المرقسية بالإزبكية علي  د / زينب عبد العزيز التي تطاولت علي المسيحية والكتاب المقدس في برنامج 90 دقيقة.

Father Makari Yunnan priest of St. Markos Church in Elasbakeya comments what Dr. Zaynab Abdul-Aziz said in the TV show 90 Minutes, where she insulted the Bible and Christianity.

Vater Makary Younan, Priester der St. Markus Kirche in Elasbakeya nahm dazu Stellung, was Dr. Zaynap Abdul-Aziz in der Fernsehshow 90 Minuten sagte, wo sie die Bibel und das Christentum beleidigte.

La réponse du Père Makary Yunnan prêtre de l'Église Sant-Marc d’Alexandrie, Égypte « El’ Morcossia » aux controverses de Dr. Zeinab Abdel Aziz sur le christianisme et la Bible qui ont été diffusé dans une émission télévisée de 90 minutes.

 
 
 

 

 

 

 

 

فيديو جديد ورد للنشرة صور أثناء الهجوم الذى شنه مسلحون مسلمون على دير القديس أبو فانا بالمنيا ورهبانه

Another short video filmed during the attack by Muslim militants on the Monastery of Abo Fana in El Menya and the monks living there

Ein anderes kurzes Video, das während dem Anschlag von muslimischen Militanten auf das Kloster Abo Fana und deren Mönche in El Menya gedreht wurde.

Le journal copte a reçu une nouvelle vidéo qui a été  filmé  pendant l’attaque contre le monastère de Saint Fana et ses moines

 
 
التالى
 
 
Copyright © Coptic News All rights reserved